権力を制度のオリに閉じ込める

(政治関連)

发布时间:2014-11-18 | 来源:japanese.china.org.cn

権力を制度のオリに閉じ込める

中国ではすべての権力は人民が付与したものであり、人民の利益のためだけに用いなければならない。

権力を制度のオリに閉じ込めるというのは、権力使用に対する制約、監督を強化することを通じて、腐敗させない懲戒システム、腐敗できない防止システム、容易に腐敗しないようにする保証システムを構築するということである。この3つのシステムは事実上、対症療法でもあり根治療法でもあり、懲戒、防止の両方を目指し、腐敗反対・清廉提唱をアピールするシステムの制度上の基準である。この3つのシステム整備に関して、制度の果たすべき役割を十分に果たさせるように、中国はすでに厳格な綱紀を盛り込んだ制度的な規範を構築している。この制度を真に実施するには、いかなる人も法律が規定している以外の権力を持たず、いかなる人の権力行使も人民のためでなければならず、人民に対して責任を負うと同時に、人民の監督を受け入れる自覚がなければならない。

把权力关进制度的笼子里

在中国,一切权力都是人民赋予的,只能用来为人民谋利益。

把权力关进制度的笼子里,就是要加强对权力运行的制约和监督,形成不敢腐的惩戒机制、不能腐的防范机制、不易腐的保障机制。这三个机制实际上就是标本兼治、惩防并举的反腐倡廉体系的制度化标准。围绕三个机制建设,中国已建立纲纪严明的制度规范,让制度发挥其应有的作用。真正做到:任何人都没有法律之外的绝对权力,任何人行使权力都必须为人民服务、对人民负责并自觉接受人民监督。

Confining power to an institutional cage

All power in China is bestowed by the people and should be exercised only for the benefit of the people.

To Confine power to an institutional cage means to strengthen constraints on and oversight of the exercise of power by establishing a disciplinary mechanism that makes officials afraid to become corrupt, a preventive mechanism that stops them from being corrupt and a safeguard mechanism that makes it difficult to become corrupt. These three mechanisms are the institutional standards of the system for fighting corruption and upholding integrity, a system that addresses both the symptoms and root causes of corruption and combines punishment and prevention. On the basis of these mechanisms, China has established strict institutions and put them to best use. All this is designed to ensure that no official enjoys absolute power above the law and that all officials exercise power to serve the people, are accountable to them and willingly accept their oversight.

Enfermer le pouvoir dans une cage institutionnelle

En Chine, tout le pouvoir vient du peuple. Par conséquent, il ne peut être utilisé que pour servir les intérêts de celui-ci.

Faire entrer le pouvoir dans une cage institutionnelle signifie qu’il faut renforcer la restriction et la supervision du fonctionnement du pouvoir, en créant des mécanismes de punition, de prévention et de garantie contre la corruption, à savoir, en recourant à une arme triple de dissuasion, d’interdiction et d’immunisation. En fait, il s’agit là des normes d’institutionnalisation du système de lutte contre la corruption, système qui exige de s’attaquer à ses manifestations comme à ses racines et de combiner prévention et répression. De nos jours, dans le cadre des mécanismes susmentionnés, des règlements rigoureux ont été instaurés en Chine, ce qui permet aux systèmes et mécanismes de jouer le rôle qui leur revient. Et on fera traduire dans la réalité les principes suivants : aucun individu ne possède de pouvoir absolu au-dessus de la loi et toute personne doit exercer le pouvoir pour servir le peuple, être responsable devant lui et se soumettre à son contrôle.

El posicionamiento de los poderes en la jaula institucional

En China todos los poderes son conferidos por el pueblo, por lo que solo pueden ser usados para procurar interés en su provecho.

Poner los poderes en la jaula institucional supone que hace falta fortalecer el condicionamiento y la supervisión de su funcionamiento y formar mecanismos sancionadores y punitivos, capaces de disuadir de los intentos de corrupción; preventivos, que la imposibiliten, y garantizadores, que la desfaciliten. En realidad estos tres mecanismos son normas institucionalizadas del sistema de lucha contra la corrupción y empeño por la moralización administrativa, caracterizada esta por la paliación sintomática y la solventación de raíz al mismo tiempo y por la simultaneidad de las acciones sancionadoras y las preventivas. En torno a la construcción de estos mecanismos, China ha establecido una reglamentación institucional estricta y rigurosa para hacer que las instituciones desempeñen su papel como es debido. Así lograremos verdaderamente que ninguna persona tenga poder absoluto más allá de la ley y que quienquiera que ejerza el poder deba servir al pueblo, responder ante él y someterse conscientemente a su supervisión.

권력을 제도의 울타리 안에 가두다

중국에서 모든 권력은 모두 인민에 의해 부여된 것으로 인민을 위해 이익을 도모하는 데에만 행사될 수 있다.

권력을 울타리 안에 가두는 것은 권력운용에 대한 규제와 감독을 강화하고, 감히 부패할 생각을 못하게 만드는 처벌 메커니즘, 부패할 수 없는 방범 메커니즘, 쉽게 부패하지 못하는 보장 메커니즘을 구축하자는 것이다. 이 3개의 메커니즘은 현상과 원인, 처벌과 방지를 동시에 치유하고 실시하며, 부패를 척결하고 청렴을 제창하는 시스템적이고 제도화된 기준이다. 이 3개의 메커니즘 구축과 관련, 중국은 이미 기강이 엄명한 제도규범을 만들었고 이 제도가 제 역할을 할 수 있도록 노력하고 있다. 이것은 다음과 같은 목표를 달성하기 위한 것이다. 즉 모든 자는 법률 이외의 절대적 권력을 가질 수 없고, 모든 자의 권력행사는 인민을 위한 것이 되며, 인민에 대해 책임을 지고, 자발적으로 인민의 감독을 받게된다.

Die Macht in den „Käfig“ des Regelwerks sperren

In China ist alle Macht vom Volk gegeben und sie darf nur in seinem Interesse ausgeübt werden. Die Macht in den „Käfig“ des Regelwerks zu sperren, bedeutet eine Verstärkung der Einschränkung und Kontrolle der Macht. Es gilt, einen Bestrafungsmechanismus zu etablieren, durch den Korruption nicht gewagt wird. Außerdem soll ein Vorbeugungsmechanismus geschaffen werden, durch den der Korruption jede Möglichkeit entzogen wird. Darüber hinaus soll ein Gewährleistungsmechanismus aufgebaut werden, durch den Korruption maßgeblich erschwert wird. Durch diese drei Mechanismen sollen sowohl die Symptome als auch die Ursachen der Korruption behandelt und Bestrafung und Vorbeugung gleichermaßen angepackt werden. Daraus haben sich institutionalisierte Normen für Systeme zur Bekämpfung von Korruption und zur Förderung der Redlichkeit und Rechtschaffenheit herausgebildet. Im Zusammenhang mit dem Aufbau dieser drei Mechanismen wurden in China in Systemen verankerte Normen für die strenge Befolgung von Gesetz und Disziplin etabliert, damit diese Systeme ihre Rolle gut erfüllen. Dadurch soll erreicht werden, dass niemand jenseits der Gesetze uneingeschränkte Macht besitzt. Jegliche Form der Machtausübung muss dem Volk dienen, dem Volk gegenüber verantwortlich sein und sich bewusst seiner Kontrolle unterziehen.

Enquadrar o poder na jaula institucional

Na China, todos os poderes são conferidos pelo povo e só podem ser usados na busca dos interessesdo próprio povo. Enquadrar o poder na jaula institucional significa reforçar a restrição e a supervisão do funcionamento do poder, de modo a formar três mecanismos anticorrupção: punitivo para que se mantenha o medo de ser corrupto, preventivo para que não possa ser corrupto, e garantidor para que não se tenha facilidades na corrupção. De fato, esses três mecanismos são o padrão sistematizado para tratar simultaneamente o superficial e a essência da questão, exercer o controle integral e combinar prevenção com punição. Em torno dos mecanismos acima referidos, a China já estabeleceu normas rigorosas para fazer com que o sistema desempenhe bem o seu papel. É notável que ninguémpode ter poder absoluto para além da lei; qualquer pessoa que exerce o poder tem que servir ao povo, responsabilizar-se pelo povo e se submeter à supervisão do povo.

حبس السلطة في قفص النظام

في الصين، كل السلطات ممنوحة من قبل الشعب، ولا يمكن استخدامها إلا لصالح مصالح الشعب.

يقصد بحبس السلطة في قفص النظام، تعزيز التقييد والرقابة على ممارسة السلطة، وتشكيل آلية معاقبة لا تشجع على الفساد وآلية وقاية تمنع الفساد وآلية ضمان تصعب نمو الفساد. في الواقع، تعد هذه الآليات الثلاث المعايير المؤسسية لنظام مكافحة الفساد وبناء النزاهة، تهدف لمعالجة الفساد من فروعه وجذوره معا، ومعاقبة الفساد والوقاية منه معا. وفي ما يتعلق ببناء هذه الآليات الثلاث، تبنت الصين معايير نظامية صارمة، ما يمكن النظام من لعب دوره المستحق. من الضروري أن لا توجد سلطة مطلقة فوق القانون مهما كان صاحبها، ويقتضي على كل صاحب سلطة ممارستها لخدمة الشعب لا غير، إلى جانب تحمل المسؤولية أمام الشعب وتقبل الرقابة منه واعيا.