日本:山川異域、風月同天
国際社会は中国に於ける新冠コロナウイルス肺炎感染の阻止戦に対して極めて大きな理解と支持を与えて来ました。日本は互いを見守り助け合う一衣帯水の友好隣国として、直ちに「官民一体」、「文道合一(言語と思想が合一)」の形式で物資の援助と世論による支持表明を行い、中国政府と人民に励ましと温もりをもたらしました。
1月29日、漢語水平考試(HSK)事務局は湖北省に寄付した物資に、「山川異域、風月同天」(山川、域を異にすれども、風月、天を同じうす)という趣のあるのあるメッセージを記したシールを貼付しました。中日両国は山や川がそれぞれ違っていますが、共に同じ清風を浴びて同じ月を愛でることができるという意味が込められています。日本の鳩山由紀夫元首相の中国を激励する動画メッセージでもこの詩が言及されていました。この味わい深いメッセージは両国民衆の心を互いに近づけて温め、中日の文化交流の長い歴史の美しい記憶を呼び覚ましました。「山川異域、風月同日」の作者は千年以上前の日本政治における要人の長屋王です。彼が政権を担当した時代に、日本は頻繁に遣唐使を派遣して仏法と先進文化を学びました。長屋王は四句の偈である「山川異域、風月同天、寄諸仏子、共結来縁」を刺繍した袈裟を千枚作らせて、遣唐使に託して中国の高僧に贈るように命じました。鑑真和上はその偈に感動し、困難で危険な前途を恐れずに日本に渡って仏法を広め、中日の友好交流の種を蒔きました。
「投我以木桃、報之以瓊瑶」(桃を渡してくれた恩には、美しい宝石を以って報いる)。2月中下旬、日本で新型コロナウイルス肺炎の感染確定患者が増加してきたため、中国は無償で新型コロナウイルス核酸検査試薬キットを寄贈し、さらに日本と情報・経験を共有し、両国の運命を共にして緊密に協力しながら、地域と世界の公衆衛生安全を守っていくという積極的な姿勢を示しました。
日本:山川异域,风月同天
国际社会对中国抗击新冠肺炎疫情给予了极大的理解和支持,日本作为一衣带水、守望相助的友好邻邦,第一时间以官民一体、文道合一的物资援助和舆论支持,为中国政府和人民带来了鼓励与温情。
1月29日,日本汉语教学考试机构HSK事务局在捐赠湖北的物资贴纸上,写下“山川异域,风月同天”的诗意留言,寓意中日两国虽然山川各异,然而却能同沐清风、共赏明月。日本前首相鸠山由纪夫在为武汉加油的视频中,也提到了这句话。诗意的留言拉近并温暖了两国民众的心,唤起了中日文化交流源远流长的美好记忆。“山川异域,风月同天”的作者是一千多年前日本政界的重量级人物长屋亲王。其执政时,日本频繁派出遣唐使来中国学习佛法与先进文化。长屋亲王命人制作千件绣着“山川异域,风月同天;寄诸佛子,共结来缘”偈语的袈裟,随遣唐使带给中国的高僧。鉴真大师为偈语所感动,不畏艰险前往日本弘扬佛法,为中日友好交流播下了种子。
“投我以木桃,报之以琼瑶”。2月中下旬,随着日本新冠肺炎确诊病例持续增加,中国无偿提供新冠病毒核酸检测试剂,进一步同日方分享信息经验,体现了两国命运与共、密切协作,维护地区和世界公共卫生安全的积极姿态。