ホーム>中日両国 |
japanese.china.org.cn | 17. 06. 2014 |
各専門家は翻訳作業中に積み重ねた新語、ホットワード、難しい単語の翻訳の初稿を持ち、研究討論し、議論を重ね、最も正確な訳し方を見つけるように努めた。シンポジウムで、専門家は「“拉偏架”(片手落ちの仲裁)、“权力清单”(権限を明文化する詳細リスト)、“对外话语体系”(対外的発信力)、“男神(男中の男)”、“大咖”(鉄人)」など100の単語の正確な翻訳方法を討論した。これらの単語は政府公文、指導者の演説、ニュース記事、インターネット用語など各分野にわたる。
北京第二外国語大学日本語学院事務局によると、シンポジウムは毎年1回行われ、今年で8回目を迎え、会のあとに専門家が共通認識に達した単語をまとめて発表している。
|
||