tián zhōng : |
jīn tiān jĭ hào? |
田中: |
今天几号? |
田中: |
今日は何日ですか。 |
|
wáng lì: |
jīn tiān shí qī hào. |
丽丽: |
今天十七号。 |
麗麗: |
今日は17日です。 |
|
tián zhōng : |
míng tiān xīng qī jĭ? |
田中: |
明天星期几? |
田中: |
明日は何曜日ですか。 |
|
wáng lì: |
míng tiān xīng qī rì. |
丽丽: |
明天星期日。 |
麗麗: |
明日は日曜日です。 |
|
tián zhōng : |
zuó tiān shì xīng qī sì ma? |
田中: |
昨天是星期四吗? |
田中: |
昨日は木曜日ですか。 |
|
wáng lì: |
zuó tiān bú shì xīng qī sì, shì xīng qī wŭ. |
丽丽: |
昨天不是星期四,是星期五。 |
麗麗: |
いいえ。昨日は木曜日ではなく、金曜日です。 |
|
tián zhōng : |
nĭ shén me shí hòu qù chū chāi? |
田中: |
你什么时候去出差? |
田中: |
いつご出張しますか。 |
|
wáng lì: |
liù yuè èr shí sān hào. |
丽丽: |
六月二十三号。 |
麗麗: |
6月23日です。 |
|
tián zhōng : |
nĭ zài nà lĭ dāi duō cháng shí jiān? |
田中: |
你在那里呆多长时间? |
田中: |
どのぐらい向こうで滞在しますか。 |
|
wáng lì: |
dà yuē liăng gè yuè. |
丽丽: |
大约两个月。 |
麗麗: |
約2ヵ月です。 |
|
1. 日期(号) |
rì qī (hào) |
期日 |
2. 明天 |
míng tiān |
明日 |
3. 昨天 |
zuó tiān |
昨日 |
4. 月 |
yuè |
月 |
5.出差 |
chū chāi |
出張 |
6.星期一 |
xīng qī yī |
月曜日 |
7. 星期二 |
xīng qī èr |
火曜日 |
8. 星期三 |
xīng qī sān |
水曜日 |
9. 星期四 |
xīng qī sì |
木曜日 |
10. 星期五 |
xīng qī wŭ |
金曜日 |
10. 星期六 |
xīng qī liù |
土曜日 |
10. 星期日 |
xīng qī rì |
日曜日 |
|
|
Lǐ |
bái |
chéng |
zhōu |
jiāng |
yù |
xíng, |
李 |
白 |
乘 |
舟 |
将 |
欲 |
行, |
Hū |
wén |
àn |
shàng |
tàng |
gē |
shēng. |
忽 |
闻 |
岸 |
上 |
踏 |
歌 |
声。 |
Táo |
huā |
tán |
shuǐ |
shēn |
qiān |
chǐ, |
桃 |
花 |
潭 |
水 |
深 |
千 |
尺, |
Bù |
jí |
wāng |
lún |
sòng |
wǒ |
qíng. |
不 |
及 |
汪 |
伦 |
送 |
我 |
情。 |
|
More>> |
ding chong jia ting |
丁宠家庭 |
[pets-only DINK family ペットを子供代わりにするディンクス]子どもを持たず、ペットを子供がわりにして暮らす夫婦。例文:近年来,一些年轻“丁克”夫妻一方面不愿养育子女,而另一方面又想享受为人父母的温馨与乐趣,于是纷纷养起了宠物,人们将“丁克”的“丁”和“宠物”的“宠”抽出来,将这些家庭称作“丁宠”家庭。/ここ数年、一部の若い「ディンクス」の夫婦は子どもを持つ気はないものの、親としての温もりや楽しみを体験したいために、次々にペットを飼いはじめた。「{ディンクス}丁克」の「丁」と「{ペット}寵物」の「寵」で、これらの家庭を「丁寵(ペットを子供代わりにするディンクス)」と呼ぶようになった。 |
ding zi hu |
钉子户 |
[立ち退き拒否世帯]経済発展にともない、旧い建物の解体から始まる都市建設は、いつでも強烈な住民の抵抗にあう。特に引越先の条件が悪い場合、頑固に立ち退き拒否をする世帯がある。あたり一面取り壊しが進んで平らに均された廃墟の中で、打ちつけられて抜けない「釘子(釘)」のように一戸だけ残った家を、「釘子戸」と呼ぶ。 |
peng ci |
碰瓷 |
[当たり屋*]もともとは骨董業界内の符丁。一部の非合法の輩が、屋台で骨董品を並べる際に下心をもって壊れやすい磁器を通り道の真ん中に置き、通りかかった人が不注意で磁器を壊すのを待って弁償させること。最近では、主に自家用車の持ち主がこの手の不運に見舞われる。例文:4名男子企图通过“碰瓷”的方法,故意制造交通事故勒索钱财,结果造成其中“碰瓷”者在车祸中丧命。/ 男性4人の「当たり屋」が、わざと交通事故を起こしてお金を脅し取ろうとしたところ、「当たり屋」自身が命を落とした。 |
|