ホーム>>中国語講座
商務部、外資22社と覚書調印 アウトソーシング推進で
発信時間: 2009-09-14 | チャイナネット
 

P&G・シマンテック・ソニー・ペプシなどグローバル企業22社と商務部は9日、「中国アウトソーシング産業促進協力覚書」に第13回中国国際投資貿易商談会で共同調印した。グローバル企業が業務を中国にアウトソーシングすることを奨励し、人材資源の優位性とグローバル企業の発展戦略とを結び付け、中国アウトソーシング産業の発展を推進するねらいだ。「中国新聞網」が伝えた。

 

商務部はこの前にも、中国に展開するグローバル企業70社余りと同様の協力覚書を結んでいる。アウトソーシング分野で中国と協力するグローバル企業はすでに約100社にのぼる。

 

商務部の陳健・副部長によると、国際アウトソーシングを主要業務とする中国企業は今年6月までに6600社を超え、従業員は121万人を超えた。今年上半期のこの分野の業務総額は25億6千万ドルに達し、昨年同期から3分の1近くの成長となった。新規就職者は30万人近くに達している。

 

陳副部長によると、アウトソーシング業は、情報技術の要素が強く、付加価値が高く、資源消費が低く、労働力の吸収率が強いなどの特徴を持ち、その将来性は明るい。

 

中国人民銀行や商務部などの6部門は9日、通知を発表し、貸し付け・融資・外貨などでの支援をアウトソーシング産業に向けて提供するよう各金融機関に求めた。アウトソーシング企業は今後、革新的な貸出政策や国内外での株式上場、外貨収支の審査簡易化などのサービスを受けることができる。関係者によると、政策の整備と革新とが今後も進み、アウトソーシング産業の発展を支援する国家の政策措置がさらに普及・実現すれば、中国のアウトソーシング産業は一層のランクアップを実現できる見込みだ。

中新网报道 九日举办的第十三届中国国际投资贸易洽谈会上,商务部与宝洁、赛门铁克、索尼、百事公司等二十二家跨国公司共同签署了“促进中国服务外包产业发展的合作备忘录”,鼓励跨国公司将其服务外包业务转移到中国,促进人力资源优势与跨国公司发展战略紧密结合,推动服务外包产业发展。 


据悉,商务部此前已与七十多家在华跨国公司签署了类似的合作备忘录。至此,已有约一百家在华跨国公司在服务外包产业方面与中方合作。


商务部副部长陈健介绍,截至今年六月,中国以承接国际服务外包业务为主的企业已超过六千六百家,从业人员逾一百二十一万人。今年上半年,中国承接国际服务外包合同执行金额达二十五点六亿美元,同比增长近三分之一,新增就业近三十万人。


 

陈健称,服务外包具有信息技术承载度高、附加值大、资源消耗低、吸纳就业能力强等特点,前景广阔。


中国人民银行、商务部等六部委同日联合发文,要求各金融机构对服务外包产业提供信贷、融资及外汇方面的支持,服务外包企业可享受信贷创新、境内外上市、简化外汇收支审核等政策便利。此间人士指出,进一步集成和创新政策,努力让国家支持服务外包产业发展的政策措施做到家喻户晓,落到实处,中国服务外包产业将可更上一层楼。

 


「人民網日本語版」2009年9月10日

 
  関連記事