グローバル化の時代到来と共に、流暢な英語はいうまでもなく時代の要請となっている。日本の一部の会社では社内言語を英語にするという極端な状況まで出ている。だが日本人はあいかわらず英語がうまくないというイメージから抜け出すことができない。とどのつまり、その理由は私は主に2つの原因によるものだと思っている。
1、 使うチャンスがなく、勉強するだけではどんなに勉強しても話せない外国語のままだ。
2、 使える会話を学ばずに、一生懸命に文章を研究しているだけだから。
日本では、よく海外旅行や出張する人はよく「英語は上手でしょう」と聞かれる。この質問にあなたが「基本的な会話ならできます」と答えれば、日本人はこの人は謙虚だと思うだろう。実際、出張といっても、目的地は英語圏だけではない。行き先が北京なら、英語を使うチャンスはほとんどない。そうであるなら、目的地で必要な単語がわかって簡単なヒアリング力があれば、旅行には十分だ。
しかし、日本で売られている多くの旅行外国語の本が教える外国語は非常におかしい。例えば、タクシーで駅に行くのに、こうした本には「我要去火车站(wo ya o tyu fo tya jyan )」と書いてある。実際、この様にいうのは長いしおかしい。中国人はタクシーの運転手に「駅」というだけだ。これは日本人がレストランで注文する時「ビールと餃子」というのと同様で会話の中では必要がない主語と述語は省略でき、重要な単語だけを話すものだ。それは他の国でも同じだ。
どの国の言語でも、会話の時、文章の文法を使う機会はすくない。ほとんどは単語を並べるのだ。日本人は外国語を勉強する時、ある誤解に陥っている。即ち力をすべて文章と文法の勉強に使い、会話やコミュニケーション力に注意せずに、まじめに必要がない文章を暗唱するのだ。しかし、このような暗記した外国語は、外国人にとっては理解できないもので、単語を暗記しているほうがもっと実用的なのである。日本のよくない習慣は、自分が掌握している数少ない話し方で伝えようとし、手振り、表情が情報を伝える有効な手段であることを忘れていることだ。
今、日本の外国語教育は文法を重視しているが、実際にはこれは非常に滑稽なことだ。2人の人が母語で話し合うときには文章のような文法を使わず、会話自体はは感情と目的を伝える手段であり整った文章をいう必要はない。
会話は試験にための教育ではなく、単語だけでもなく、他の手段でも自分の意図を表現できる。自分で言語を勉強する方法がはっきりしなければ、最終的には時間とお金を無駄にする結果になってしまう。言語を学ぶ環境、コミュニケーションしたいという気持ちがあるなら、すぐに実用外国語はできるようになる。反対に、使わずに学ぶだけの言語は最終的には全部忘れてしまうことになるだろう。
「中国網日本語版(チャイナネット)」2012年7月31日