政治>
japanese.china.org.cn |09. 11. 2019

新中国翻訳事業70年・2019中国翻訳協会年次総会が北京で開催

タグ: 翻訳 総会 国際伝播 外交

 中国外文局が指導し、中国翻訳協会が主催する新中国翻訳事業70年・2019中国翻訳協会年次総会が9日から10日にかけて、北京市で行われた。国際伝播界、外交翻訳界、文学界、教育界、科学技術界などの分野の国内外の専門家が一堂に会し、「励まし合って前進、正しい道を守って革新」という新時代のニーズに合ったテーマをめぐり、70年間の中国翻訳事業の発展の実績と経験を回顧・総括し、翻訳と言語サービス業の発展と今後の動向について話し合い、「翻訳事業は国家発展にどのようにより奉仕するか」という課題について積極的な意見を出し合った。


 国務院新聞弁公室の郭衛民副主任はあいさつの中で以下のように述べた。70年間、中国翻訳事業は中国の特徴を有する翻訳体系と業界基準を形成し、国家の経済、政治、科学技術、社会など各方面の建設に貢献してきた。70年間、中国翻訳事業は中国内外の交流の架け橋を構築し、中国は世界を理解し、世界に中国を紹介し、中国の立場、主張を正確に伝え、中国の世界進出において重要な役割を発揮した。

 

 中国の発展は新時代に入り、世界の舞台の中央に近づき、世界との関係は緊密化し、国際社会は人類共通の問題を解決する中国の知恵とプランに期待している。このような背景下で、中国翻訳事業は中国内外を接続し、世界を結ぶという重要な歴史的使命をどのように担い、未曾有の試練とチャンスにどのように対応すべきか。


 blob.png

 中国外文局の杜占元局長は以下のように述べた。数十年にわたり、中国翻訳事業の発展を第一線で推し進める中国外文局は、中国翻訳界とともに以下の努力をしたいと考える。1つ目は、トップダウン設計を強化し、国家の翻訳能力を向上させる。2つ目は、対外的な言語体系の構築を強化し、国際宣伝の質を向上させる。3つ目は、技術手段を革新し、翻訳事業の新たなプラットフォームを構築する。4つ目は、人材育成を重視し、ハイレベルの翻訳チームを形成する。


 blob.png

 翻訳業の迅速な発展に伴い、標準化も歴史的な進歩を遂げた。中国翻訳協会会長で中国翻訳研究院院長の周明偉氏は、翻訳事業の迅速な社会化と翻訳ニーズの旺盛な発展は言語サービス業を現代サービス業とグローバル化産業チェーンの重要な部分にし、翻訳事業の標準化の強化も強く望まれると話した。今回の年次総会は『中国政治言語対外翻訳作業手引き(試行版)』、『2019中国言語サービス業発展報告』などの一連の業界発展報告、翻訳作業手引き、訳者の職業道徳および行為規範、訳者の育成に関する要求などを発表し、翻訳業界に重要な参考基準を確立させた。3回連続で中国翻訳協会年次総会に出席した国際翻訳家連盟のケビン・クァーク会長は、これらの基準の確立は中国翻訳事業の健全な発展を促進し、中国と世界の相互理解を増進するとの見解を示した。


 今回の年次総会は「新中国翻訳事業70年スナップ」写真展も同時開催し、中国内外の翻訳文化交流に大きく貢献した5人の翻訳家に中国翻訳界の最高賞「翻訳文化終身成果賞」を授与し、77人の翻訳専門家にベテラン翻訳家の栄誉称号を授与した。


1   2   3   4   5   6   7   >