このほど開催された「中国語から外国語への翻訳――中国が世界へ向かう道」ハイレベルフォーラムで、中国では現在、中国語から外国語への翻訳者の不足が深刻で、新鮮な「血液」の補充が急務となっていることが指摘された。
中国の対外配信における翻訳作業では、大量の中国関連情報を中国語から外国語に翻訳することが基本だ。だが、中国語の文字の特殊性、また歴史的・現実的理由により、世界には現在、膨大で日増しに増加するこの翻訳任務を引き受けるだけの十分な翻訳者がいない。
同フォーラムで蔡武・国務院新聞弁公室主任は「大学の外国語教育で中国語から外国語への翻訳者の育成を一層重視するとともに、この分野の専門研究を強化すべきだ」と指摘した。
「人民網日本語版」2007年4月10日