中国の熟語とことわざ 漢詩鑑賞 流 行 語
Dì yī kè Huàn qián
第一课 换 钱
第一課 兌換する
背景 背景
外国人在中国应该支付人民币。田中是位日本人,他在北京工作。一天,他去银行换一些钱。
外国人は中国では人民元を支払わなければなりません。田中さんは日本人で、北京で仕事をしています。ある日、彼は兌換するため銀行に行きました。
中国の熟語とことわざ 成 语
【叶 公 好 龙 】
表面だけの愛好。知ったかぶり。
yī   xīn    yī    yì
【一 心 一 意 】
一意専心
sān   xīn    èr  yì
【 三 心 二 意 】
あれこれと迷う
More>>
会 話 课文

tiánzhōng: Láo jià, wŏ xiăng bă měi yuán huàn chéng Rénmínbì.
田中: 劳驾,我想把美元换成人民币。
田中: すみません、米ドルを人民元に換えたいのですが。

Xiăo jiě: Nín yào huàn duō shăo?
小姐: 您要换多少?
女性: おいくら換えますか?

tiánzhōng: Wŭ băi měi yuán.
田中: 五百美元。
田中: 五百ドルです。

Xiăo jiě: Qĭng nín xiān tiān yī zhāng duì huàn dān.
小姐: 请您先填一张兑换单。
女性: 先に、兌換用紙にご記入ください。

tiánzhōng: Jīn tiān měi yuán hé Rénmínbì de bĭ jià shì duō shăo?
田中: 今天美元和人民币的比价是多少?
田中: 米ドルと人民元のレートは、今日はいくらですか?

Xiăo jiě: Bĭ jià shì yī bĭ bā diăn liù sān.
小姐: 比价是一比八点六三。
女性: 1対8.63です。

tiánzhōng: Wŏ tiān hăo duì huàn dān le.
田中: 我填好兑换单了。
田中: 兌換用紙に記入しました。

Xiăo jiě: Qĭng shāo dĕng. Zhè shì nín de qián.
小姐: 请稍等。这是您的钱。
女性: 少々お待ちください。どうぞ。

tiánzhōng: Xiè xiè.
田中: 谢谢。
田中: どうも。


単 語 生词

1. 换钱 huàn qián : 兌換する
2. 百

băi :

3. 填

tiān:

記入する
4. 兑换单 duì huàn dān: 兌換用紙
5. 今天 jīn tiān : 今日
6. 比价 bĭ jià : レート
7. 请 qĭng : どうぞ
8. 等 děng : 待つ
9. 一会儿 yī huìr: 少しの間
10. 谢谢 xiè xiè : どうも


漢詩鑑賞 学古诗
More>>
流行語 流行词
zhī běn jiā
知本家

身につけたハイテク知識やハイテク技術を資本として、莫大な富を創りだす知識型の労働者。「資本家」を模して作られた造語。1990年代半ばに「知識経済」というコンセプトが提起されたのにともない、「知本家」という言葉も水面に浮上した。



chū lú
出 炉

公開する。もともとは、窯から焼きあがったものを取り出すこと。新しい意味は、作品や製品を公開すること。例文:第一块“中国造”硬盘今日出炉。/初めての中国国産のハードディスクが、今日公開される。



jià rì jīng jì
假日经济

休日経済。休日に集中的に消費することによって、観光、飲食業などの発展をもたらす経済活動の形式。2000年に中国が毎年3回の長期休暇を定めてから、「假日经济」という言葉はマスコミや経済界で広く使われるようになった。



More>>
Copyright ? China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000