中文 English Français Deutsch Русский язык Español عربي Esperanto 한국어 BIG5
政  治
経  済
社  会
文  化
観  光
論  評
スポーツ
中日両国
生態環境
貧困撲滅
フォト·チャイナ
国務院新聞弁
公室記者会見
HOME
DATE:
このページを印刷
メールで送る
歌舞伎には中国文化の影も  北京の観客が歌舞伎を観劇した感想

76歳の歌舞伎の名優坂田藤十郎が率いる「近松座」が4日と5日夜、北京の保利劇場で「傾城反魂香」と「英執着獅子」の2演目を上演した。その華麗な衣装、繊細な感情、優雅な舞踊で中国の観客を魅了させた。

「傾城返魂香」は近松門左衛門の名作の一つで、夫婦の愛情の深さを表す作品である。坂田藤十郎は妻の徳さんを演じ、長男の翫雀が又平を演じるが、15列目にすわって、オペラグラスを持って観劇していた馬さん(女性)が、「とても素晴らしかった。徳さんが又平の着物を引いて、『どうしてどもるだろう』と言う時、私は涙をこらえていた。又平の絵筆が石を貫いて、やっと土佐の名を賜ってもらったとき、そのいきいきとした舞踊に心から感動した」と語った。

後半の「英執着獅子」では、坂田藤十郎はそれぞれ姫の役と獅子の役を演じ、姫の優雅さと獅子の奔放さを舞踊でよく表現し、舞台の上にいるのが76歳のお年寄りであることを忘れさせた。

観客の多くは日本に行ったことがあり、或いは日系企業に勤務している人たち。中日文化には似ているところが多いので、歌舞伎を理解することは難しくない、と彼らは考えている。北京のサラリーマンの尹俊生さんは、「舞台にはぼたんの花、ちょうちょうや漢詩の掛け軸があるし、セリフには王羲之、樊哙、張良も現れた。「英執着獅子」はそもそも山西省清涼山の石橋の伝説に由来している。このように中国の伝統文化と関係があるので、とても親近感があった」と語っている。

中国人大学生の一人は、「日本の歌舞伎がこんなに繊細に物事を表現するものだとは思っていなかった。最初はきっと理解できないかもしれないと思ったが、それを見終わると、坂田藤十郎の深い造詣と表現力に感心した。そして、中国の戯曲と同工異曲の妙があると思うので、中国の戯曲も好きになった。」という感想を語った。

「チャイナネット」2007年9月7日

このページを印刷
メールで送る

関連ニュース
· 坂田藤十郎、「歌舞伎を通じて日本を知ってもらう」 珍しく女形の化粧の仕方も披露
· 76歳歌舞伎の巨匠、北京で初演
· 日本の歌舞伎、北京で公演

TOPへ

リンク
人民中国 | 北京週報 | 中国画報 | 中国刊行物 | 駐日本中国大使館 | 人民日報 | 中国国際放送局 | 新華ネット
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000