
中国網:変面には外部に漏らしてはいけないなどの厳しい決まりがあると聞きました。外国人として、弟子入りをどのように受け入れてもらいましたか。
岩崎さん:私と中東の留学生の師匠は外国人を拒絶しませんでした。彼は、私たちの誠意に心を動かされたと言っていました。彼は文化芸術の決まりを守るよう言いました。例えば、衣装を自分の宝物のように大切にする、普段から練習に励むなどです。この中国の特徴的な芸術が外国に広まり、外国人に中国文化の奥深さを感じてもらえたらいいと思っています。
中国網:変面の日本での知名度はどうですか。日本人はどのように見ていますか。
岩崎さん:日本人は中国文化が大好きです。師匠も、海外公演で最も大きな拍手をくれるのは日本の観客だと言っていました。日本のテレビ番組でも「中国変面王」や「中国の変面ができる日本人少女」などと紹介され、大きな反響がありました。私もこの2年の間に妹の結婚式や親戚の結婚式で何度か変面を披露しました。観客はみな日本人で、評価もよく、自分がスターになったような錯覚を毎回感じるほどです。
中国网:听说学变脸规矩很严,比如不能外传之类,你作为一个外国人是怎么成功拜师的?
岩崎元地:我和那位中东留学生的师傅并没有拒绝外国人。他后来说,是我们的诚意打动了他。他要求我们遵守文化艺术规矩,比如就像对待自己的宝物一样保管好服装,平时要坚持练习等等。希望这门中国特色艺术在国外发扬光大 让外国人感受中国文化博大精深。
中国网:变脸在日本的知名度怎样?日本人对变脸的有什么看法?
岩崎元地:日本人非常喜欢中国文化,我师傅也跟我说过,在国外演出时,掌声最大的就是日本观众。日本的电视节目上还介绍过“中国变脸王” “会中国变脸的日本姑娘”等,反响超大。 我自己也在过去的两年里,在妹妹的婚礼上,亲戚的婚礼上表演了几次变脸,观众都是日本人,反响非常好,让我每次会误以为自己成了什么明星之类的。












