ホーム
japanese.china.org.cn | 06. 04. 2016

「特別企画」 大学女教師が10年後にロシア再留学 「ロシア語の夢」を叶えるため

タグ: 中国 大学女教師 ロシア 留学
王敏さんと国内の学生たち
 
王敏和国内的学生们
 


2回の留学生活は時期、学校のある都市、留学時の身分のどれもが異なり、王敏さんの気持ちも違った。勉強について言えば、10年前は交換留学生でプレッシャーは少なく、図書館でよく修士論文の資料集めをした。しかし、今回は博士課程ということで、まず授業、討論、宿題、ゼミ、哲学・英語・専攻の3科目のテスト勉強に追われた。留学中の経験については、最初の留学では生活範囲が狭く、ロシアの生活を体験する機会は少なかった。しかし2回目に留学した地域には知っているロシアの先生や友人がいたため、地元の人たちの生活を深く知る機会に恵まれた。十数年前に教えてくれた先生と再会し、家に2回招待され、ロシアの家の内装を見たり、本格的なロシア料理を味わったりできたという。

两次留学生活因为时间不同、学校所在城市不同、留学时的身份不同,给王敏的感受还是很不一样的。“从学习本身来说,十年前作为交流生,学业压力相对较少,大部分时间是泡在图书馆,搜集硕士论文写作的资料。而这次来俄攻读博士学位,首先面临的问题就是要应付安排得满满的课程、课堂讨论、课下作业、研讨会,以及紧锣密鼓地准备读博期间的三个考试:哲学、英语和专业课。”而从留学经历来说,“第一次留学时生活圈子比较小,很少有机会真正体验俄罗斯生活。而这次因为在留学的地方有之前熟识的俄罗斯老师和朋友,所以有了更多机会可以更深入的了解俄罗斯当地人的生活。比如,在这里跟十几年前的第一个外教再次重逢,两次去外教家做客,见识了俄罗斯的家装风格,品尝了地道的俄罗斯饮食。”

ロシア留学経験があり大学で7年以上ロシア語を教えた王敏さんだが、留学での最大の困難はやはり言葉だった。「博士課程の勉強では、よく討論や会議で何かのテーマについてレポートを書く必要があり、その時に多くのロシア人を前にしてロシア語を話すことにプレッシャーを感じた。自分の言葉が正確でないのではないかなどと心配になった。でも、これも鍛えなければならない部分で、不安を克服し、思い切って発言し、以後の博士号の答弁のために経験を積む必要がある」と話す。

ロシアでの面白い経験について、王敏さんは、「最初の留学の時、親友と一緒に小さな村に着いてしまったことがある。様々な色と形をした家が森の中にあり、心を奪われたが、最終的に中に入って見ることはできなかった」と話した。

虽然有过留学俄罗斯的经历,而且在高校已经教了七年多俄语,王敏觉得,留学中最大的困难还是在语言本身。“作为博士生,经常需要在讨论课或会议上就某一题目进行汇报,那个时候就会觉得面对那么多俄罗斯人说俄语压力很大,生怕自己的语言不够准确和地道。不过这也正是需要锻炼的地方,克服胆怯,大胆发言,为以后的博士答辩积累经验。”

回忆起在俄期间的有趣经历,王敏说:“记得第一次留学时曾经跟一个好朋友误打误撞到了一个小村庄,各种颜色、各种造型的小房子就散落在树林里,简直让我们着了迷,可是最后还是没能找到机会进去一睹里面的样貌。”

   前へ   1   2   3   4   次へ  


 

コメント

コメント
名前
最新コメント (0)