中日双语 | 中央这次会议直指我们未来的生活

中日双语 | 中央这次会议直指我们未来的生活。

タグ:中日双语

発信時間:2021-08-23 11:26:47 | チャイナネット | 編集者にメールを送る

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平8月17日主持召开中央财经委员会第十次会议,研究扎实促进共同富裕问题,研究防范化解重大金融风险、做好金融稳定发展工作问题。这次会议与大家未来的收入和生活息息相关,我们赶紧来看看其中的重点内容吧。



1

贫穷不是社会主义


改革开放后,我们党深刻总结正反两方面历史经验,认识到贫穷不是社会主义,打破传统体制束缚,允许一部分人、一部分地区先富起来,推动解放和发展社会生产力。


貧困なら社会主義ではない

改革開放以降、中国共産党はこれまでの成功と失敗の経験を深く総括し、貧困なら社会主義ではないという認識に至り、従来の体制の束縛を打ち破り、一部の人、一部の地域が先に富むことを容認することで、社会的生産力の解放と発展を推進した。






2

必须把促进全体人民共同富裕作为

为人民谋幸福的着力点


我们正在向第二个百年奋斗目标迈进,适应我国社会主要矛盾的变化,更好满足人民日益增长的美好生活需要,必须把促进全体人民共同富裕作为为人民谋幸福的着力点,不断夯实党长期执政基础。 


国民全体の共同富裕の促進を、人民の幸せを追求する重点としなければならない

私たちは「二つ目の百周年」を節目とした奮闘目標に向かってまい進している。中国社会の主な矛盾の変化に適応し、人民の日増しに増大する素晴らしい生活への需要をより満足させるために、国民全体の共同富裕を促進することを、人民の幸せを追求する重点として、中国共産党の長期政権の基盤を絶えずしっかりと固めなければならない。



3

共同富裕是全体人民的富裕


会议强调,共同富裕是全体人民的富裕,是人民群众物质生活和精神生活都富裕,不是少数人的富裕,也不是整齐划一的平均主义,要分阶段促进共同富裕。


共同富裕は国民全体の富裕である

会議では、共同富裕とは国民全体の富裕であり、人民大衆の物質的生活と精神的生活が共に豊かであることであり、少数者の富裕ではなく、また画一的な平等主義でもなく、段階的に共同富裕を促進する必要があると強調した。



4

给更多人创造致富机会


要鼓励勤劳创新致富,坚持在发展中保障和改善民生,为人民提高受教育程度、增强发展能力创造更加普惠公平的条件,畅通向上流动通道,给更多人创造致富机会,形成人人参与的发展环境。


より多くの人々に豊かになる機会を与える

勤労や革新により豊かになることを奨励し、発展の中での民生の保障と改善を堅持し、人民の教育水準の向上と発展能力の強化のため、より包摂的で公平な環境をつくり、向上するためのルートを円滑化し、より多くの人々に豊かになる機会を与え、誰もが参加できる発展の環境づくりに取り組まなければならない。





5

对共同富裕的长期性、艰巨性、复杂

有充分估计


要坚持循序渐进,对共同富裕的长期性、艰巨性、复杂性有充分估计,鼓励各地因地制宜探索有效路径,总结经验,逐步推开。 


共同富裕の長期的で困難かつ複雑な性質を十分想定する

順を追って徐々に進んでいくことを堅持して、共同富裕の長期的で困難かつ複雑な性質を十分想定し、各地が現地に合った適切な方法を取って有効な手立てを模索することを奨励し、経験を総括して、一歩ずつ展開しなければならない。



6

形成中间大、两头小的橄榄型分配结构


加大税收、社保、转移支付等调节力度并提高精准性,扩大中等收入群体比重,增加低收入群体收入,合理调节高收入,取缔非法收入,形成中间大、两头小的橄榄型分配结构,促进社会公平正义,促进人的全面发展。


真ん中が大きく両端が小さいオリーブ型の分配構造を形成する

税収、社会保障、移転支出などの調整手段の力を強めるとともに精度を上げ、中間所得層の割合を高め、低所得層の所得を増やし、高所得を合理的に調整し、違法所得を取り締まり、真ん中が大きく両端が小さいオリーブ型の分配構造を形成し、社会の公平と正義を促進し、個々人の全面的な発展を促進する。



7

合理调节过高收入,鼓励高收入人群

和企业更多回报社会


要加强对高收入的规范和调节,依法保护合法收入,合理调节过高收入,鼓励高收入人群和企业更多回报社会。要清理规范不合理收入,整顿收入分配秩序,坚决取缔非法收入。

過度の高所得を合理的に調整し、高所得層と企業がより社会に還元することを奨励する

高所得に対する規範と調整を強化し、法律に基づき合法的な所得を保護し、過度の高所得を合理的に調整し、高所得層と企業がより社会に還元することを奨励しなければならない。不合理な所得を整理して規範化し、所得分配秩序を整頓し、違法所得を断固として取り締まらなければならない。



8

确保经济金融大局稳定


会议强调,确保经济金融大局稳定,意义十分重大。要坚持底线思维,增强系统观念,遵循市场化法治化原则,统筹做好重大金融风险防范化解工作。


経済・金融の大局の安定を確保する

会議は、経済・金融の大局の安定の確保は大きな意義を持つと強調した。ボトムラインの考え方を堅持し、系統的思考を強化し、市場化・法治化の原則を順守し、重大な金融リスクの予防・解消業務に統括的に取り組まなければならない。






编辑:王焱
翻译:王焱
日文改稿:佐藤祐介


TwitterFacebookを加えれば、チャイナネットと交流することができます。
中国網アプリをダウンロード

日本人フルタイムスタッフ募集     中国人編集者募集
「中国網日本語版(チャイナネット)」の記事の無断転用を禁じます。問い合わせはzy@china.org.cnまで