ホーム>政治
japanese.china.org.cn | 15. 05. 2017

「一帯一路」国際協力ハイレベルフォーラム開幕式での習近平主席の演説を抜粋(中日対訳)

タグ: 「一帯一路」国際協力ハイレベルフォーラム   習近平主席  演説



中国已经同很多国家达成了“一带一路”务实合作协议,其中既包括交通运输、基础设施、能源等硬件联通项目,也包括通信、海关、检验检疫等软件联通项目,还包括经贸、产业、电子商务、海洋和绿色经济等多领域的合作规划和具体项目。中国同有关国家的铁路部门将签署深化中欧班列合作协议。我们将推动这些合作项目早日启动、早见成效。

中国はすでに多くの国と「一帯一路」実務協力協定を結んでおり、ハード面では交通、運輸、インフラ施設、エネルギーなど、ソフト面では通信、税関、検疫検査など、他の面では経済貿易、産業、電子商取引、海洋とグリーン経済などの多岐にわたる分野における協力計画と具体的なプロジェクトが含まれている。中国は関係国の鉄道部門と、中国とヨーロッパを結ぶ国際定期貨物列車に関する協力協定の調印を推し進めている。中国はこれら協力プロジェクトがいち早くスタートし、成果が得られるものになるよう推し進めていく。


中国将加大对“一带一路”建设资金支持,向丝路基金新增资金1000亿元人民币,鼓励金融机构开展人民币海外基金业务,规模预计约3000亿元人民币。中国国家开发银行、进出口银行将分别提供2500亿元和1300亿元等值人民币专项贷款,用于支持“一带一路”基础设施建设、产能、金融合作。

中国は「一帯一路」建設への資金支援を強め、シルクロード基金に1000億元の資金を新たに拠出し、金融機関の人民元建て海外基金業務の展開を奨励し、その規模は約3000億元に達すると見込まれる。「一帯一路」のインフラ整備、生産能力、金融協力支援に向け、中国国家開発銀行、中国進出口銀行はそれぞれ2500億元と1300億元の特別融資を供与する。


中国将积极同“一带一路”建设参与国发展互利共赢的经贸伙伴关系,助力地区和世界经济增长。

中国は「一帯一路」建設の参加国と互恵ウインウインの経済貿易パートナー関係を積極的に展開し、地域と世界の経済の成長に貢献する。


中国愿同各国加强创新合作,启动“一带一路”科技创新行动计划,开展科技人文交流、共建联合实验室、科技园区合作、技术转移4项行动。

中国は今後も各国とイノベーション協力を強化し、「一帯一路」科学技術イノベーション行動計画をスタートさせるとともに、科学技術に関する人的交流、共同ラボの共同建設、ハイテクパーク協力と技術移転という4項目の行動を展開していく。


中国将在未来3年向参与“一带一路”建设的发展中国家和国际组织提供600亿元人民币援助。

今後中国は3年間で「一帯一路」建設に参加する発展途上国と国際組織に600億元の援助を提供する。


中国将设立“一带一路”国际合作高峰论坛后续联络机制,成立“一带一路”财经发展研究中心、“一带一路”建设促进中心,同多边开发银行共同设立多边开发融资合作中心,同国际货币基金组织合作建立能力建设中心。

中国は「一帯一路」国際協力サミットフォーラムに後続する連絡メカニズムを確立して、「一帯一路」財政経済発展研究センター、「一帯一路」建設促進センターを設置する他、多国間開発銀行とともに多国間開発融資協力センターを設立、国際通貨基金(IMF)とともに能力建設センターを創設する。


不论来自亚洲、欧洲,还是非洲、美洲,都是“一带一路”建设国际合作的伙伴。“一带一路”建设将由大家共同商量,“一带一路”建设成果将由大家共同分享。

アジアやヨーロッパであっても、アフリカやアメリカであっても皆「一帯一路」建設の国際的な協力パートナーである。「一帯一路」建設はみんなで話し合いにより進め、その成果もみんなで共有するものである。


中国古语讲:“不积跬步,无以至千里。”“一带一路”建设是伟大的事业,需要伟大的实践。让我们一步一个脚印推进实施,一点一滴抓出成果,造福世界,造福人民!

中国のことわざに「蹞歩(きほ)を積まざれば、以て千里に至るなし」というように、「一帯一路」建設は偉大な事業であり、偉大な実践を必要とする。われわれは一歩一歩、着実に実施を推進し、少しずつ成果を上げ、世界に幸福をもたらし、人民に幸福をもたらすものである。

人民中国日本語版  2017年5月15日

 

   前へ   1   2   3   4  


 

コメント

コメント
名前
最新コメント (0)