ホーム>>文化>>文化一般
「紅楼夢」英訳の楊憲益氏が翻訳生涯業績賞を受賞
発信時間: 2009-09-18 | チャイナネット

中国翻訳協会は17日に北京で式典を開催し、中国の著名な文学翻訳者で外国文学研究専門家の楊憲益氏が翻訳文化生涯業績賞を受賞し、中国外文出版発行事業局常務副局長で中国翻訳協会の郭暁勇常務副会長、中国外文出版発行事業局常務副局長で中国翻訳協会の黄友義副会長から栄誉証明書を手渡された。

郭暁勇常務副会長と黄友義副会長(左)から栄誉証明書を手渡された楊憲益氏

「紅楼夢」英訳の楊憲益氏

楊憲益氏は妻の戴乃迭氏とともに、中国古典の名作である「楚辞」「離騒」「史記選」「漢魏六朝小説選」「唐代伝記選」「紅楼夢」「儒林外史」他、中国の現代名作である「魯迅選集」や「青春之歌」など、百冊以上の中国文学の著作を英訳してきた。

郭暁勇氏は授賞式で「訳書の中でも特に奥さんの戴乃迭さんとの共訳である『紅楼夢』は、内外の学者や読者に高く評価される1冊であり、より広く世界に中国文学と文化の影響を与えた」とあいさつした。

楊憲益氏は「外国に紹介される中国の文学の数はまだ多くなく、中国は自らのものをもっと外国に向けて全面的にアピールするべきだ」と述べた。

翻訳文化生涯業績賞は中国翻訳協会が2006年に設立したもので、楊憲益氏はこの栄誉を授与された2人目の翻訳家。1人目は季羡林氏で、2006年9月26日に受賞している。

「チャイナネット」  2009年9月18日

  関連記事

· 中日文化交流の中での翻訳の役割

· 中国外文局と中国翻訳協会責任者、季羨林氏を弔問

· 季羨林氏が他界 中国翻訳界に大きな痛手

· 新時代の翻訳と通訳が直面する挑戦

· 第18回世界翻訳大会

  同コラムの最新記事

· ベネズエラが、パビリオン案を発表

· チベット族の水浴祭

· 優秀な海外人材、2回目の資格認定実施へ 北京

· 三峡で水没の清代古民家 移築復元に成功

· 南京博物館収蔵の不老不死の薬とは?