ホーム>>社会>>教育
「宅男」や「房奴」の新語が新版の中英大辞書へ
発信時間: 2010-01-14 | チャイナネット

資料写真:重大事件の発生が新語を生む 

パソコンにあふれる「房奴(住宅ローンを抱えている人たち)」や「山寨(模倣品)」、「宅男(おたく)」などの新語は、知らず知らずのうちに社会の焦点やホットな事柄を反映する新語として知られるようになった。これは翻訳の世界にとっても新たな挑戦である。

とりわけ世界との関係が日々緊密になる今、権威的で正確な翻訳は切実に求められており、そんな中で発行された上海訳文出版社の最新版「中英大辞書」(第3版)は、今の時代を反映する流行語が多く収録されている。

この最新版には、北京、上海、天津、南京、瀋陽、大連、蘇州、揚州、連雲港などの20カ所余りの大学と新華社、外文出版局の約100人の専門家や学者が、念入りに従来の辞書を改訂した。

前述したように中国と世界との対話が多くなり、互いに誤読を避け発言権を勝ち取らなければならない今、こうした中英辞書はかなりの役割を果たすだろう。

新興文化が急速に発展する中で、いかに言葉の新鮮さを維持するかは、言語類の辞書編纂が直面している大きな試練だ。今回この最新版には、「婚奴(結婚費用を抱えた人たち)・wedding slave」、「房奴隷・mortgage slave」「宅男・Otaku」「宅女・Otaku girl」「甲型H1N1流感(新型インフルエンザ)・influenza A virus subtype H1N1」などや、ネットで流行している「躲猫猫(隠れんぼ)・hide-and-seek」、「山寨版(模倣品)・cheap copy」、「装嫩(若く見える)・act young」などが収録されている。

「中国国際放送局 日本語部」より2010年1月14日

  関連記事

· 2009年度中国主要メディアの十大流行語が選定

· 小中高校生の流行語ベスト10

· 8つの流行語で中国の農村改革の30年を見る

· 「辛ラーメン」「電気のこぎり」 就職難から生まれた流行語

· 新年の流行語「ハッピー牛イヤー」

  同コラムの最新記事

· 中国人卒業生による米大学への寄付が大波紋

· 米空港での中国人留学生「キス」事件

· 酷寒の中を140万の大学院受験生が試験に参加

· 米国の大学生と教師ら約200人が四川省で交流活動

· 米国へ留学する中国人は今年最多