「村上春樹の集大成の作品」ーー翻訳者の施小煒が語る『1Q84』
出版側は今回、いつも村上春樹の著作を翻訳している林少華さんを起用しなかったことから、『1Q84』を翻訳した施小煒さんのプレッシャーは相当なものだっただろう。それに対して施小煒は「100人の翻訳者がいれば100通りの翻訳があり、100通りの翻訳はそれが存在する理由がある」と話す… 全文へ
村上作品に戻って『1Q84』の冒頭部分を見てみよう。「タクシーのラジオは、FM放送のクラシック番組を流していた」ここでは最初から『タクシーのラジオ』という主語が明確に出されており… 全文へ
彼は日本の作家の優れた風格を吸収しており、その一つは川端康成の「出世(浮世を離れる)」人生であり、もう一つは大江健三郎の「入世(実社会に入る)」人生である… 全文へ
長編小説『1Q84』の中国語簡体字版がこのほど、南海出版公司から出版された。初版刷数は120万部だ… 全文へ