シニアパワー生かした著書・訳書、日本僑報社から続々刊行 日中相互理解を促進

シニアパワー生かした著書・訳書、日本僑報社から続々刊行 日中相互理解を促進。 日本僑報社がこのほど明らかにしたところによると、同社の最新刊で、日中の“同字異義語”を楽しく解説した『日本語と中国語の落し穴――用例で身につく「日中同字異義語100」』の著者である久佐賀義光(くさか・よしみつ)氏をはじめ、その旺盛な“シニアパワー”を生かした著書・訳書が同社から続々刊行されている…

タグ: シニアパワー 著書 訳書 相互理解

発信時間: 2015-04-23 14:34:34 | チャイナネット | 編集者にメールを送る

『小説 梁山伯と祝英台』の表紙。

■『梁山伯と祝英台』3部作シリーズ

1)渡辺明次・著『梁山伯祝英台伝説の真実性を追う』(日中対訳版)  http://duan.jp/item/034.html

「梁山伯と祝英台」は、中国版「ロミオとジュリエット」とも言われる、日本ではあまり知られていない美しい愛情物語。本書は「悲恋の物語を日本に正しく知らせよう」という壮大な目標を持つシリーズの第1弾。

著者が「梁山伯と祝英台」伝説の真相を解き明かそうと、中国全土をめぐり踏査した結果をまとめたこの作品は、同時にその取材の旅を記録した秀逸なドキュメンタリーとなっている。

2)趙清閣・著、渡辺明次・訳『小説 梁山伯と祝英台』(日中対訳版) http://duan.jp/item/046.html

男装して杭州の塾に入った祝英台は、誠実で温厚な青年・梁山伯と義兄弟の契りを結ぶが……。中国で1600年以上にわたり語り伝えられてきた「梁山伯祝英台伝説」をもとにした長編小説を翻訳。原文を付す。

3)周静書・編、渡辺明次・訳『梁祝口承伝説集』http://duan.jp/item/049.html

『梁山伯と祝英台』3部作、堂々の完結編。中国で知らない人はいない、何千年も昔から黄河をわたり語りつがれてきた梁山伯と祝英台の「梁祝伝説」。広大な中国の大地に伝わる、様々な変貌を遂げた愛のかたちである55の梁祝伝説がここにそろった!

【著者・訳者略歴】渡辺明次(わたなべ・あきつぐ) 1941年生まれ。70年、中央大学文学部卒業。72年より高校教諭となる。2002年に定年退職後、北京外国語大学国際交流学部に留学。2006年本科を修了。著書に、北京外国語大学の卒業論文をまとめた『梁山伯祝英台伝説の真実性を追う』、訳書に『小説 梁山伯と祝英台』『梁祝口承伝説集』(いずれも日本僑報社刊)など。

「中国網日本語版(チャイナネット)」 2015年4月23日

     1   2   3   4  


TwitterFacebookを加えれば、チャイナネットと交流することができます。
iphoneでもチャイナネット!

日本人フルタイムスタッフ募集    中国人編集者募集
「中国網日本語版(チャイナネット)」の記事の無断転用を禁じます。問い合わせはzy@china.org.cnまで
 

コメント

コメント数:0最新コメント

コメントはまだありません。