十一 引き続き人類の平和と発展の崇高な事業を推進する
人類は一つの地球しか擁しておらず、各国は同じ世界に共存している。歴史がわれわれに明らかに示しているように、弱肉強食は人類共存の道ではなく、武力を乱用しては麗しい世界をつくれないのである。平和を重んじて戦争をせず、発展を重んじて貧困に陥らず、協力を重んじて対抗せず、持続的な平和と共同の繁栄をはかる、調和のとれた世界を早期に創り出すことは、各国人民の共通の願いである。
われわれは国際関係において、平等・相互信頼、包容・相互参照、協力・ウィンウィンの精神を発揚し、ともに世界の公平と正義を守ることを主張している。
中国は引き続き平和、発展、協力、ウィンウィンの旗じるしを高く掲げ、いささかも揺るぐことなく世界の平和を守り、共同の発展を促すことに尽力していくであろう。中国は首尾一貫して平和的発展の道を歩み続け、独立自主の平和外交政策を断固実行する。中国は互恵・ウィンウィンの開放戦略を終始堅持し、協力を深めることにより世界経済の強力かつ持続可能な、バランスのとれた成長を促進していく。
中国はあくまでも平和共存五原則をふまえて各国との友好・協力を全面的に発展させる。われわれは先進諸国との関係を改善し、発展させるとともに、協力の分野を広げ、食い違いを適切に処理し、長期的で安定した、健全な発展をはかる大国間の新しいタイプの関係を構築するよう促していく。われわれは善意をもって隣国に接し、隣国を仲間と見なすことを堅持して、善隣友好をうち固め、互恵協力を深化させ、自国の発展が周辺諸国によりよくメリットをもたらすよう努める。また、広範な発展途上諸国との連帯協力を強化し、これらの国々とともに彼らの正当な権益を守り、発展途上国の国際舞台での代表性と発言権の強化をサポートし、いつまでも発展途上国の信頼できる友人、忠実なパートナーとなることとする。さらに、多国間の事務に積極的に参与し、国際秩序と国際システムが公正で合理的な方向に向かって発展するよう促す。われわれは各国の政党および政治組織との友好的な往来を繰り広げ、人民代表大会、政治協商会議、地方や民間団体の対外交流を強化し、国家関係を発展させるための社会的基盤をしっかりとうち固める。
中国人民は平和を心から愛し、発展を切望しており、各国の人民とともに人類の平和と発展の崇高な事業のためにたゆむことなく努力することを願っている。