【参考(見本)】各レベル問題・模範解答・解説
<“レベル”の基準:「文字数」と「構文の難易度(難or易)」>
レベルシステムは、文を長さや難易度で10の段階(レベル)に分け、更にそれを合格基準によって30のレベルに分けたものです(詳しくはhttp://level-china.chinavi.jp/参照)。
レベル1:(20文字前後:易)
<問題>山西地处黄土高原,降雨量偏少,风沙较大。
模範解答:山西省は黄土高原に位置し、降雨量はきわめて少なく、風砂が激しい。
解説:
“地处~”を日本語では“~に位置し”、と複合動詞のように訳してかまいません。ちょうど、“身穿~”を「~を着ている」と訳すのと同じです。
“较大”を訳すとき、“较”を「かなり」と訳しても構いませんが、他との比較の意味合いが伝われば、必ずしも訳す必要はありません。
“降雨量は”“風砂が”は 、山西省を大主語、降雨量と風砂を小主語とした主述述語文と取れば、どちらも“が”で構いません。また、それぞれを独立した文と捉えれば双方とも“は”でいいのですが、その場合、“は”が三つも続くのは感心しませんので、後ろを“が”にしてあります。
レベル2:(20文字前後:難)
<問題>金字塔顶的高低,是由塔基的大小来决定的。
模範解答:ピラミッドの高さは、基底部の大きさによって決まる。
解説:
中国語の“高低”、“大小”、“长短”は日本語では、「高さ」「大きさ」「長さ」です。
“是~的”という話し手の説明口調をはっきり出すのなら、“決まるのである”とします。
動詞と動詞、介詞と動詞を結ぶ“来”は、日本語の接続の言葉「て」に当たります。[V1来V2]→「V1してV2する」
レベル3:(40文字前後:易)
<問題>加拿大法律规定年满18周岁以上的成年人才能买烟,青年人买烟必须出示年龄证明。
模範解答:
カナダの法律では、満18歳以上の成人でなければタバコを買うことができず、青年がタバコを買う場合には年齢を証明するものを提示しなければならない、と規定している。
解説:
“~才能…”は「~であって初めて…できる」ですが、日本語では「~でなければ…できない」という風に否定形を使って述べた方がよりスムーズです。
“~才能买烟,青年人买烟…”のようにつながっている文章を、中国人はよく「買うことができません。」と一度切ってしまいます。日本語は接続詞が大好きで、繋げたがりますが、中国語は接続詞を極力省略したがり、それ故、そこで切ってしまいます。それは不自然な日本語になります。
“青年人买烟”を訳すとき、日訳にあるように、「買う場合には」と言葉を補う必要があります。
レベル4:(40文字前後:難)→前回の添削例(第一回無料トライ版)参照